Io ci provo.
Da pochi giorni è in libreria l'ultima fatica poetica di S.B.: "Fra le tue braccia", presumo edito da Mondadori.
Piccolo succoso anticipo:
Senso di insensatezza
Assaporo una fine
Irreale smarrimento.
Io mi fermerei per non interrompere il meraviglioso momento riflessivo che penso di avervi donato.
16 dicembre 2008
POETI
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
15 commenti:
A Silvio
Vita assaporata
Vita preceduta
Vita inseguita
Vita amata
Vita vitale
Vita ritrovata
Vita splendente
Vita disvelata
Vita nova
(Sandro Bondi)
Sapevo che ti avrei trovato preparato: Voi accedemici quando si tratta di cultura...
Ragazzi, ho avuto una serata pesante, non sto bene di pancino
Voi mi propinate tale sbobba, come pensate che mi possa sentire ?
@Zio: scorri i post della giornata dovresti trovare conforto ai tuoi mali!
@EMA: Ho visto "di nascosto" i post precedenti, non è bello aprire il blog, in un open-space con gente attorno e mostrare le signore / signorine nei loro splendidi saggi ginnici
Non è bello soprattutto per la mia immagine
Capisci EMA quali sono i miei dolori
@Zio: penso di capire, ma ho in serbo per te un pensierino che potrebbe, dico potrebbe, lenire alcuni tuoi dolori. Giovedì sera in tana...
DIE LEIDEN DES "JUNGEN" ZIO PIPPO
@Ghido: traduci prego
azzardo il dolore dei giovani.
Certo che Ghido è veramente avanti!
Ema
ghido oggi merita il premio attivista del giorno
O li premio del fancazzista del giorno!
è il titolo originale dei dolori del giovane wether (goethe): ZIO e allora?
Non sopporto i poeti romantici, tanto meno quelli tedeschi, mi sembra che Goethe cada sotto lo Sturm und Drang o li vicino.
Io sono un puro illuminista e per me l'illuminismo è la vera caratteristica del 700 (il secolo dei lumi)
Tutto il resto sono pugnette.
Non conosco benissimo Goethe ho letto viaggio in Italia (saggio molto bello), i dolori (XXX), ho letto le Affinità Elettive (non lo ricordo più), non ho mai letto il Faust
Zio no. Sono abbastanza d'accordo con te, però le poesie si salvano.
Sottolineo che sono una settecentista... non me lo distruggere ti prego potrei morire. (il Settecento intendo...)
Mi sono espresso da buon selvaggio (per stare in tema)
Ho visto che c'è una traduzione del werther di BUSI !!!
Aldo Busi su certi libri è il mio traduttore preferito
Splendida è la traduzione di Alice nel pese delle meraviglie del 1988 (è ancora ristampato), non so cosa possa aver fatto del werther
Posta un commento